Bundesweit und im Raum Tübingen-Reutlingen werden Übersetzungen und Fachübersetzungen sowie Übersetzer gebraucht

Dass die Welt in vielen Bereichen näher zusammenrückt, dass Entfernungen nicht mehr schwer zu überbrücken sind, das weiß jeder. Was dies aber genau für unsere Kommunikation bedeutet, wird erst bei genauerem Hinsehen deutlich. In der Schule lernt heute jedes Kind mehrere Sprachen.

„Bundesweit und im Raum Tübingen-Reutlingen werden Übersetzungen und Fachübersetzungen sowie Übersetzer gebraucht“ weiterlesen

Übersetzer, Übersetzungen, Fachübersetzungen und Dolmetscher aus dem Raum Tübingen, Reutlingen

Was ist eine Übersetzung? Es ist die Übertragung eines Textes in eine andere Sprache. Soweit so gut, aber ist es nur das? Keineswegs, denn Übersetzungen, genauso wie Dolmetscherleistungen, sind viel mehr als das: Sie schaffen Verständigung. Sucht eine Privatperson die Unterstützung eines professionellen Übersetzers, so kann es zum Beispiel eine Diplomarbeit sein, die für die Bewerbung in einem anderen Land übersetzt werden soll. Aber auch die Übersetzung von Heirats- oder Geburtsurkunden, die zusätzlich beglaubigt werden muss, ist eine häufige Anfrage an Übersetzer. Gerade im Bereich Reutlingen und Tübingen, in dem viele Studenten und Wissenschaftler leben, die international tätig sind, ermöglichen Übersetzer einwandfreie kommunikative Gegebenheiten. Doch auch Firmen im Bereich Reutlingen und Tübingen begrüßen es, dass sie die Übersetzungs- und Dolmetscherdienste in ihrer Region in Anspruch nehmen können. Übersetzer arbeiten auch beim Übersetzen für Unternehmen in den unterschiedlichsten Bereichen. Die Übersetzung eines Vertrages setzt zum Beispiel juristische Fachkenntnisse voraus, während die Übersetzung einer Bedienungsanleitung technische Fachkenntnisse voraussetzt. Das gilt natürlich auch für die Bereiche Medizin, Pharmazie, Marketing, Finanzen und alle weiteren Gebiete. Für den Bereich Tübingen und Reutlingen gibt es einen Ansprechpartner für Übersetzungen und Dolmetscherdienste vor Ort, das Unternehmen heißt GTBS und hat sein Hauptbüro in Tübingen. Dazu kommen zwei Außenbüros in Italien und ein weltweites Netzwerk an Fachübersetzern. Die Übersetzter und Dolmetscher von GTBS sind examiniert, haben sich in den jeweiligen Themenbereichen spezialisiert und verfügen über eine Berufserfahrung von mindestens fünf Jahren. Wie bei allen professionellen Übersetzungsbüros weiß man auch hier, dass eine qualitativ hochwertige Übersetzung sich gerade nicht wie eine Übersetzung liest. Dies gelingt, wenn Übersetzer und Dolmetscher eingesetzt werden, die sich sowohl fachlich als auch kulturell in der entsprechenden Sprache auskennen. Ein professioneller Übersetzer oder Dolmetscher ist Experte für die Beziehungen zwischen Menschen, die unterschiedliche Sprachen sprechen. GTBS bietet beglaubigte  Übersetzungen für Reutlingen und Tübingen an, was den Kunden häufig zusätzliche Wege erspart. Entsprechend setzt GTBS beispielsweise bei Gerichtsverhandlungen im internationalen Bereich vereidigte Dolmetscher ein. Damit die Übersetzung oder die Dolmetscherleistung gelingt, fertigt auch GTBS für den Bereich Reutlingen/Tübingen bei Bedarf ein Glossar für seine Kunden an.
Dabei handelt es sich um eine Datenbank, die ganz spezifisch für das jeweilige Unternehmen angelegt wird. Dort werden bestimmte Worte oder Fachbegriffe gespeichert (auch Produktnamen etc.). Somit kann der Übersetzer oder Dolmetscher für die jeweilige Übersetzung stets den spezifischen Kommunikationsstandard der Firma einsehen, und die Übersetzung ganz genau darauf angepasst vornehmen. Terminologie wird somit auch bei wiederkehrenden Übersetzungen und Dolmetscherleistungen immer einheitlich verwendet. Die Pflege eines solchen Glossars ist wichtig, damit ein Unternehmen einheitlich im internationalen Verkehr auftritt und verlangt ein Übersetzungsbüro mit viel Erfahrung, Präzision und Sorgfalt. Für jedes Unternehmen in Deutschland legt GTBS auf Wunsch ein solches Glossar an und aktualisiert dies mit jeder Übersetzung. Das Glossar wie auch beglaubigte Übersetzungen und vereidigte Dolmetscher bietet GTBS zusätzlich zu anderen Übersetzungsleistungen standardmäßig an. Außerdem gelten hier Festpreise, was die Kalkulation für jeden Kunden vereinfacht.
Und falls gewünscht, kommt die Geschäftsführerin Patrizia Savarino-Aschmann im Raum Tübingen/Reutlingen auch gerne persönlich vorbei um mit den Kunden alles Wichtige zu besprechen.

Kontakt:
German Translation + Business Service e. K.
Patrizia Savarino-Aschmann
Fürststraße 1
72072 Tübingen
Deutschland
Telefon: 07071/85 99 352
E-Mail: zentrale@gt-bs.de
Webseite: Fachübersetzungen, Übersetzungen, beglaubigte Übersetzungen und Dolmetscher aus Tübingen

Übersetzung, Übersetzer und Fachübersetzungen aus Tübingen

Bild von Patrizia Savarino-Aschmannif you think, you can beat me over the ear, you are on the woodway!
Wenn Du denkst, Du kannst mich übers Ohr hauen, bist Du auf dem Holzweg!

Kennen Sie derartige Übersetzungen? Weil Qualität bei GTBS ganz oben steht, ein paar wichtige Hinweise zum Thema Fachübersetzungen.

Was unterscheidet den Dolmetscher vom Übersetzer?

Die Dolmetschertätigkeit wird mündlich praktiziert, wohingegen ein Übersetzer schriftlich arbeitet.

Was versteht man unter dem „Muttersprachlerprinzip“?

Zwar kann ein qualifizierter Übersetzer sowohl in seine Muttersprache als
auch in die fremde Sprache übersetzen, als Profis wissen wir jedoch, dass allein die Übersetzung in die Muttersprache die ausgezeichnete Qualität garantiert. Nur ein ausgebildeter muttersprachlicher Übersetzer kennt alle Feinheiten seiner Sprache. Und: Eine Sprache ist etwas Lebendiges; durch das Muttersprachlerprinzip sind Sie immer auf der sicheren Seite!

Warum benötigt ein Muttersprachler zusätzlich eine fundierte Übersetzerausbildung und eine Spezialisierung für das jeweilige Fachgebiet?

Für das Business werden ausgezeichnete Übersetzungen benötigt um ausländische Partner genauso kompetent wie deutsche Kunden zu überzeugen. Deshalb muss der Duktus der Übersetzung garantiert dem deutschen Ausgangstext entsprechen. Nur ein ausgebildeter Fachübersetzer kennt sich ganz speziell in der Branche und in dem Fachbereich so gut aus, dass er eine absolut hochwertige Übersetzung gewährleisten kann.
Zusätzlich hat nur ein ausgebildeter Fachübersetzer zugleich umfassende Kenntnisse der Ausgangs-sprache und kennt deren „Innenleben“. Die Kompetenz des Übersetzers spiegelt sich direkt in dem Text wieder – deshalb agieren wir auch hier auf höchstem Niveau.

Eine unserer Spezialitäten: Technische Texte

Gerade bei technischen Themen ist der Einsatz eines Fachübersetzers mit dem entsprechenden technisch-sprachlichen Hintergrund unverzichtbar. Insbesondere, wenn in einer technischen Branche oder im Wissenschaftsbereich operiert wird, muss auf die Kompetenz des Übersetzers geachtet werden. GTBS übernimmt das durch Spezialisten.
Bei den Fachbereichen Medizin und Recht verantworten vorwiegend Ärzte bzw. Rechtsanwälte die Übersetzung. Durch die Vielzahl unserer staatlich vereidigten Übersetzer übernehmen wir beglaubigte Übersetzungen in sämtlichen Themengebieten sowie die beglaubigte Übersetzung privater Urkunden.

Sind Sie sicher, in welche Sprache übersetzt werden soll?

Diese Frage ist keineswegs unerheblich. Auf Malta beispielsweise ist die offizielle Sprache der Verwaltung nicht Maltesisch, sondern Englisch. Das kommt Ihnen Spanisch vor? Welches Spanisch meinen Sie, europäisches Spanisch oder südamerikanisches Spanisch? Oder denken Sie an Französisch: Wird der Text in Frankreich, der Schweiz oder Belgien gelesen? Oder führen Ihre Kontakte nach Québec oder Afrika?

Partnerschaft und Vertrauen

Auf ein partnerschaftliches Verhältnis legen wir viel Wert, weil es sich gerade im Bereich der Sprache und Kommunikation auszahlt, langfristig miteinander zusammen zu arbeiten.
So lernen wir die Philosophie unseren Kunden kennen, und spiegeln den Stil mit hochqualitativen Übersetzungen wieder.

Nehmen Sie uns beim Wort – in jeder Sprache.

Webseite: Übersetzung, Übersetzer und Fachübersetzungen aus Tübingen

Übersetzung, Fachübersetzungen und Dolmetscherdienste für Reutlingen